随着中韩两国的摩擦减少,中韩贸易的回归日常化,越来越多的韩国商人来中国做生意,就目前来看韩语的翻译市场就是非常好的,因此需要很多专业的韩语翻译人才,在240多个翻译语种中,语路翻译公司的韩语的在年度中的翻译占比还是很高的,差啊不多占30%左右,算得上是我们翻译公司比较热门语种之一。
如何做好专业的韩语翻译,北京翻译公司告诉你以下几点,是语路君经过几年总结出来的,希望能帮忙打算或者已经进入韩语圈的人们,请记住这4点。
1、韩语发音
对于韩语,掌握了辅音,元音,收音(韵尾)的发音规律之后,所有的字大家都是能读出来的。和英文的音标类似,但比英语更简单,不会有一个元音可能有多种发音的情况。每一个辅音和元音的发音都是固定的,我们要做的就是把他们组合起来读。
2、韩语单词
记忆韩语单词,只要能读就能写下来,能写就能读下来。根本不会有像中文一样"生字"的问题。 看到了不会读又不知道意思的词在韩语里是找不到的。 韩语单词只会有不知道什么意思的问题,没有不会读的问题。所以只要掌握了发音规律,以后我们就不需要背发音,只需要背词义。
3、注重口语总结
韩国语的语法点可谓纷繁复杂,许多初学者被迎面冲来的语法知识击得头晕脑胀。但是作为初学者,枯燥的语法和死板的规则不是你的伴侣,生动的口语和精彩的会话才是你的财富。当你拥有一口流利的口语时再去总结语法,你才会发现原来“得来全不费功夫”
4、兴趣爱好
很多人学韩语的原因是因为韩剧、韩星,所以当你学的枯燥的时候就去看电影吧,没事听听韩语歌,进行反复的模仿。看听的过程中注意学习词汇的意思和发音。
学好一门语言,达到能够成为翻译的水准,其中需要经历很多的艰辛。可能很多翻译者每天都需要不间断的去记单词,扩大自己的词汇量,每天不断的练习口语,其中需要经历很长的一段时间磨练,那么成了初级的翻译者,到中级、高级还更需要积累很多的经验。韩语翻译并不是一个简单轻松的工作。